Не очень толковый Словарь слов-интервентов
Словарь слов-интервентов

Ассенизатор - работник, занимающийся ассенизацией, то есть санитарными мероприятиями по удалению и обезвреживанию жидких нечистот. В русском языке раньше использовались более понятные слова: "Отходник" или слегка насмешливое "Золотарь". Откуда взялось слово "Ассенизатор" не очень понятною. Первая его часть созвучна с английским ass (задница). Но в английском ассенизатор - nightman, что видимо подразумевать ночной характер выполняемых работ.

Бренд - действительно сложное понятие, которое действительно сложно перевести на русский язык. Слово brand в переводе означает "клеймо, маркировка", но само понятие ушло намного дальше. И сейчас Бренд - это целая система отношений компании и ее клиента, направленная на установление долгосрочных и взаимовыгодных отношений.

Дискуссия - обсуждение, спор, всестороннее исследование. Корень слова - discuss - обсуждать. Забавно то, что если убрать одну из последних s, то получится discus, что в переводе означает "диск". И ведь действительно, участники Дискуссии часто ходят по кругу.

Букмейкер - человек, принимающий ставки в различных азартных мероприятиях - на скачках, на различных спортивных мероприятиях и т.п. Слово bookmaker в английском состоит из двух частей - book - книга, и maker - создатель, ведущий. То есть букмейкер ведет книгу, в которой записаны ставки игроков. Можно сказать для некоторых - это человек, ведущий "книгу жизни".

Всего слов: 388

Электронная книжка, написанная в порыве раздражения

О, как меня злит, когда я слышу от соотечественников слова типа пушер, лузер, геймер, шоппинг и так далее... Как же так? Ведь русский язык так богат! Неужели для столь простых понятий не находится слов в родной речи и необходимы заимствования на Западе?

Конечно же, причина здесь не в бедности языка. И вряд ли это попытка блеснуть своим знанием языков. Скорее это способ показать свое высокомерие по отношению к русской, "совковой" культуре, показать свою "крутизну", продвинутость и осведомленность в последних веяниях из-за границы.

Особенно грешат заимствованиями из других языков финансисты. И эта засоренность финансовой речи зачастую становится непреодолимым барьером для человека, желающего разобратся в каких-либо финансовых вопросах. (Кстати на семинарах Школы начального финансового образования мы стараемся пользоваться обычным, понятным русским языком)

Со временем накопившееся раздражение начало выплескиваться из меня на бумагу и постепенно составился этот словарь. Сегодня в словаре около 400 слов и на этом, я надеюсь, мы не остановимся.

Я наивно думаю, что если показать людям различные значения бездумно употребляемых слов-интервентов, то мы чаще будем слышать более чистую русскую речь, не загрязненную бессмысленными заимствованиями там, где в этом нет ни малейшей необходимости.

Собственно словарь можно читать под закладкой "Слова", а если искать там лень, то можно воспользоваться закладкой "Поиск"

Если и Вам тоже хочется внести свой вклад, то под закладкой "Дополнить" Вы найдете форму для отправки мне Ваших слов. После модерации они обязательно появятся в словаре

Ну и немножко меркантильного:

Поддержать меня можно, отправив немножко Яндекс.Денег с помощью формы ниже, или купите электронную версию книжки. Чтобы купить электронную версию книжки свяжитесь со мной через этот сайт - договоримся о цене и способах расчетов и доставки книжки

рублей Яндекс.Деньгами
на счёт 41001142537578 (Словарь слов интервентов)

статьи (c) Паранич А.В. 2000-2017